Các tác phẩm của Tình Không Lam Hề được BachvietBooks mua bản quyền từ tháng 3/2011 gồm có: Ánh hoàng hôn mỏng manh, Nét cười nơi ấy, Nơi cuối con đường và Tất cả đều không ở trong lời nói.
- Nơi cuối con đường
Người dịch: Đào Anh Lê
Thời gian xuất bản: tháng 10/2011

Thời học đại học cô từng có một tình yêu được nhiều người hâm mộ. Trong trường anh là một chàng trai rất nổi tiếng. Nhưng vì những hiện thực của cuộc sống mà hai người đã chia tay. Cho tới một ngày cô gặp một người con trai khác cũng rất tài năng cũng khiến người khác phải ghen tị, cô cùng anh nhưng không cho phép mình rơi vào lưới tình, có ai biết được đằng sau đó là những nỗi buồn. Nhưng hai người vẫn mãi không kết thúc được, hai năm sau, ba người gặp lại, tiếp nối câu chuyện chưa kết thúc…
Anh nói: “Tất cả những gì em muốn, anh đều có thể cho em, cứ như vậy ở lại mãi bên anh, em có gì không vừa ý?”.
Cô nói: “Cám ơn anh, dường như anh đã dành hết tình cảm cho em, nhưng bây giờ em muốn rời xa anh”.
Rất lâu rồi, em có còn nhớ buổi chiều hôm ấy, thời khắc mà anh yêu em và em cũng yêu anh…
- Nét cười nơi ấy
Người dịch: Lê Hoa
Thời gian xuất bản: tháng 11/2011

Trong lúc vô ý gặp phải một cuộc tình…
Thần số mệnh đã đưa đẩy họ đến với nhau, họ sống ở đối diện nhau. Điều khiến cho cô không ngờ tới hắn lại chính là đàn em học cùng trường. Điều mà anh không ngờ tới lại là cô đang yêu đơn phương anh trai mình. Nhưng mà, tình yêu lại đột nhiên đến… Đến khi tình yêu sắp đơm hoa kết trái thì đột nhiên gặp phải trở ngại, gió mây vần vũ. Họ có phải là anh em cũng cha khác mẹ không? Cuộc sống không phải giống như trong truyện cổ tích, không thể cùng dắt tay nhau đến hạnh phúc. Đối mặt với tình huống như thế họ sẽ lựa chọn con đường nào?...
- Ánh hoàng hôn mỏng manh
Người dịch: Việt Hà
Thời gian xuất bản: tháng 12/2011

Một đôi trai gái lợi dụng lẫn nhau, một quan hệ khó lường, cùng với một cuộc tình không lối thoát…
Tình yêu này đã bắt đầu từ khi báo thù. Cô mang trong lòng nỗi hận thù đến tiếp cận bên anh, nhưng lại bị anh xóa sách bởi một loại độc dược mang tên tình yêu, cô nên tiếp tục yêu hay tiếp tục hận đây?
Thế giới này, có những thứ không phải là chân lí, nhưng chúng tôi vẫn rất tin tưởng.
Nếu như: Tình yêu không có chỗ cho những lời nói dối. Nhưng anh lại lừa dối cô, một rồi hai, rồi ba lần, đến cuối cùng mới phát hiện lời nói dối lớn nhất chính là bản thân cô.
Nếu như: Tình yêu không có thù hận. Nhưng cô lại hận anh. Luôn luôn là như vậy. Thế nhưng kết quả lại đưa cô đến bên anh.
Lại nếu như: Một người vì người kia mà tồn tại, không cần kiếm tìm sẽ gặp được người ấy. Vì thế cô và anh định mệnh sắp đặt cho họ yêu nhau, cho dù là bao nhiêu năm, xa cách nhau bao nhiêu.
Đây không phải là một câu chuyện về giới xã hội đen, không phải là một câu chuyện về thù hận, càng không phải là những bí mật sâu kín, là những lời thú tội sám hối, đây chỉ là một cuốn sách viết về tình yêu.
Thì ra tình yêu là những việc nhỏ nhặt nhất, đó mới chính là đáp án.
“Tôi yêu cuốn sách này, nó đã vượt qua những tác phẩm trước” (Tình Không Lam Hề)
- Tất cả đều không ở trong lời nói
Thời gian xuất bản: Quý 1/2012

Thời niên thiếu Nhiếp Nhạc Ngôn yêu người bạn học Trình Hạo, tuy chỉ là tình yêu đơn phương nhưng đã kéo dài rất nhiều năm, cho đến khi tốt nghiệp rồi cô gặp Giang Dục Phong. Hai người đã qua lại hơn hai năm, nhưng vì tính cách không hợp nhau cho nên cô vẫn không sao quên được mối tình đầu.
Gặp lại Trình Hạo, cuộc sống vốn êm ả của Nhiếp Nhạc Ngôn bỗng thay đổi, mặt khác Giang Dục Phong và cô có những biến chuyển mới, những thứ đó khiến cô ngày càng mơ hồ khó hiểu.
Rốt cuộc nên chọn mối tình đầu hay mối tình hiện tại? Rốt cuộc Trình Hạo có nỗi khổ gì mà tại sao anh lại không đáp lại tình yêu của Nhiếp Nhạc Ngôn.
Trong thời gian vừa qua, một đơn vị xuất bản khác cũng đưa tin về việc mua bản quyền và xuất bản cuốn sách “Ánh hoàng hôn mỏng manh” (với tên tạm dịch “Bình minh và hoàng hôn”) gây nên những hiểu nhầm giữa BachvietBooks và tác giả.
Thông tin cụ thể được đăng tải (ảnh chụp màn hình):


Tác phẩm được đưa lên với tên tạm dịch: “Bình minh và hoàng hôn“
Sau một thời gian trao đổi và làm sáng tỏ sự việc này, Tình Không Lam Hề và BachvietBooks đã có một thỏa thuận hợp tác về việc xuất bản, cô bảo để đảm bảo cho việc xuất bản cũng như không để các nhà sách nhỏ làm ảnh hưởng tới bản quyền cũng như uy tín của cô và BachvietBooks, cô đã đồng ý độc quyền với BachvietBooks trong việc chuyển ngữ các tác phẩm của cô ở Việt Nam.