CÔNG TY CỔ  PHẦN SÁCH BÁCH VIỆT

 

Tên đầy đủ: Công ty cổ  phần Sách Bách Việt
Tên giao dịch: BachvietBooks Jsc.
Ngày thành lập: 17 tháng 11 năm 2006
Ðịa chỉ: 38 Vũ Ngọc Phan, phường Láng Hạ, quận Đống Ða, Hà Nội, Việt Nam.
Tel: (84-4) 3776 5580,  (84-4) 3776 5581    
Fax: (84-4) 3776 5579
Chi nhánh tại Thành phố Hồ Chí Minh: 146 Hoa Lan, Phường 2, Quận Phú Nhuận, Tp. Hồ Chí Minh, Việt Nam.
Tel: (84-8) 3517 1788     Fax: (84-8) 3517 1799
Website:
www.bachvietbooks.com.vn

 

 


Thông tin chung:                                           Email: info@bachvietbooks.com.vn
                                                                      Tel: (84-4) 3776 5580

Liên hệ về Truyền thông:                              Email: pr@bachvietbooks.com.vn
                                                                      Tel: (84-4) 3776 5580

Liên hệ về bản thảo, xuất bản:                     Email: publication@bachvietbooks.com.vn
                                                                      Tel: (84-4) 3776 5580 ext: 21

Liên hệ về Kinh doanh - Phát hành:              Email: sales@bachvietbooks.com.vn
                                                                      Tel: (84-4) 3776 5580 ext: 12 - 14

Chi nhánh tại TP Hồ Chí Minh:                       Email: info.hcm@bachvietbooks.com.vn
                                                                       Tel: (08) 3517 1788

 

 

 

                                                              ***

 

 

Hỏi đáp về việc đề nghị dịch và xuất bản sách

Tôi có được dịch các tài liệu từ tiếng nước ngoài khi chưa được phép của tác giả/nhà xuất bản đang nắm bản quyền của tài liệu đó không?

Bạn có thể dịch các tài liệu từ tiếng nước ngoài ra tiếng Việt mà không cần xin phép tác giả hay Nhà xuất bản đang nắm giữ bản quyền của tài liệu đó trong trường hợp bạn chỉ dịch để sử dụng cho mục đích làm tài liệu nghiên cứu cho riêng cá nhân mình. Trong trường hợp này bạn cũng không được phép ký hợp đồng bán lại tài liệu bạn đã dịch cho bất kỳ một cơ quan tổ chức nào và cũng không được phép phát tán những tài liệu bạn đã dịch rộng rãi trên các phương tiện thông tin đại chúng.

Tôi nên làm gì trước khi bắt tay vào dịch hoặc viết một cuốn sách hấp dẫn để được Bách Việt đồng ý  xuất bản?

Gửi về Bách Việt một đề nghị xuất bản sách, kèm theo chi tiết miêu tả về cuốn sách (tác giả, thế loại, bản quyền, độ dày, nội dung…) Bạn sẽ nhận được trả lời và hướng dẫn cụ thể, và ý kiến của chúng tôi. (Cuốn sách liệu có thể xuất bản, có thể liên hệ được bản quyền…)

Tôi có phải lo việc xin bản quyền?

Với công ty Sách Bách Việt, bạn không cần lo lắng vấn đề này. Chúng tôi có khả năng và trách nhiệm lo vấn đề bản quyền với những tác phẩm đã ký hợp đồng và định xuất bản. Tuy nhiên, bạn có thể tự xin bản quyền tài liệu bạn khai thác với tổ chức đang nắm giữ bản quyền của tài liệu đó trong trường hợp bạn có khả năng.

Khi đã dịch xong, liệu tôi có nên gửi cho công ty bản thảo của mình? Liệu bản thảo có được giữ kín?

Bạn hoàn toàn có thể gửi bản thảo của mình cho công ty sau khi dịch xong trong trường hợp bạn muốn xuất bản bản thảo đó. Công ty xin cam kết 100% nội dung bản thảo của bạn sẽ được giữ kín.

 

Hỏi đáp về việc gửi bản thảo

Tôi nên gửi bản thảo cho Bách Việt như thế nào?

Bạn có thế gửi bản thảo cho Bách Việt bằng nhiều cách:

-    Bạn có thể gửi trực tiếp tới công ty hoặc qua dịch vụ bưu điện theo địa chỉ: Công ty CP Sách Bách Việt, 38 Vũ Ngọc Phan, Đống Đa, Hà Nội.

Đối với hai hình thức này, xin lưu ý gửi bản photocopy đề phòng thất lạc. Đối với hình thức gửi qua bưu điện, xin lưu ý gửi bảo đảm để giữ an toàn cho bản thảo của bạn.

-    Bạn cũng có thể gửi bản thảo cho cty qua địa chỉ email:

publication@bachvietbooks.com.vn hoặc info@bachvietbooks.com.vn

Ngay khi nhận được bản thảo của bạn, chúng tôi sẽ gửi thư báo cho bạn biết.

Bản thảo của tôi có bị sửa chữa không? Tôi có được biết cuốn sách của mình khi ra đời sẽ như thế nào không?

Nếu bản thảo của bạn được đồng ý xuất bản thì bản thảo của bạn sẽ được biên tập chu đáo và hoàn chỉnh. Tuy nhiên, sẽ tùy thuộc vào nội dung bản thảo của bạn và tình hình khách quan mà Bách Việt sẽ báo cho bạn biết bản thảo của bạn có phải chỉnh sửa nhiều hay ít. Trong quá trình xuất bản bạn sẽ hoàn toàn được biết các thông tin liên quan đến bản thảo của mình và được biết tác phẩm của mình sẽ ra đời như thế nào.

Thông thường các thủ tục như: hiệu đính bản thảo, biên tập, chế bản, vẽ bìa, in thử, xuất bản…sẽ kéo dài trong khoảng thời gian từ 6 tháng, kể từ khi Bách Việt ký Hợp đồng xuất bản với tác giả/dịch giả cho đến khi xuất bản được suôn sẻ. Tất cả quá trình này sẽ được thông tin hai chiều cho tác giả/dịch giả biết.

-      Biên tập: sẽ thông báo cho dịch giả/tác  giả tên của người biên tập và khuyến khích việc trao đổi giữa biên tập viên và dịch giả/tác giả.

-      Dàn trang, chế bản, vẽ bìa…: Kéo dài khoảng 1 đến 4 tuần. Trong quá trình thực hiện, Bách Việt sẽ thông tin cho tác giả/dịch giả các vấn đề liên quan.

-      In thử: chúng tôi sẽ gửi cho tác giả/dịch giả bản in thử để kiểm tra lần cuối cùng trước khi xuất bản (trong trường hợp tác giả/ dịch giả có yêu cầu).

-      Xuất bản: Tác giả sẽ được thông báo khi sách chính thức có mặt trên thị trường.

 

Hỏi đáp về cơ chế nhuận bút và nhuận dịch của Bách Việt

Tôi sẽ nhận được nhuận bút chứ? Nhuận bút được trả như thế nào?

Chúng tôi cam kết thanh toán nhuận bút đúng theo thoả thuận đã ký với các tác giả, dịch giả.

* Với các bản thảo do các tác giả dịch giả tự mang đến: Nhuận bút/nhuận dịch sẽ được áp dụng theo cơ chế tính nhuận bút như sau:

-      Với sách nước ngoài do các dịch giả tự khai thác từ phía nước ngoài và giới thiệu cho Bách Việt: 10%/8%/6% x số lượng bản in x giá bìa (Lần xuất bản thứ nhất/lần tái bản thứ nhất/các lần tái bản tiếp theo).

-      Với sách do Bách Việt thuê dịch: Người dịch chỉ được nhận duy nhất một lần nhuận dịch theo đơn giá đã thoả thuận, không tính cho lần tái bản của cuốn sách đó.

Thời gian thanh toán như thế nào?

-    Với sách của các tác giả trong nước: Sẽ thanh toán hết làm một lần trong vòng 01 tháng sau khi sách được xuất bản.

-    Với sách dịch: Sẽ tạm ứng 50% sau khi nhận đầy đủ bản dịch từ phía người dịch, được Bách Việt đánh giá đạt yêu cầu và thanh toán hết trong vòng 01 tháng sau khi sách được xuất bản.

Nhuận dịch được trả như thế nào?

Cơ chế cho nhuận dịch:

1)    Tính theo số trang tiếng Việt: số trang tiếng Việt (quy đổi bằng 350 chữ/1 trang) x đơn giá 

2)    Tính theo số trang sách gốc: số trang sách gốc (đã bù trừ những trang không có chữ từ 1/3 trang trở lên) x đơn giá

3)    Tính theo phần trăm (%): 10%/8%/6% x số lượng bản in x giá bìa. (Trong đó mức % của mỗi cuốn còn tuỳ thuộc vào sự thoả thuận của 2 bên…)

Ngoài nhuận bút ra tôi còn được những quyền lợi gì khi gửi bản thảo cho công ty sách Bách Việt?

Sau khi ký kết hợp đồng xuất bản với Bách Việt bạn sẽ được hưởng các quyền lợi khác như:

-    Với sách của tác giả trong nước: tặng 10 cuốn cho lần in đầu tiên, tặng 5 cuốn cho những lần tái bản tiếp theo. Được mua sách số lượng không hạn chế với mức giảm giá 35% so với giá bìa.

-    Với sách dịch: Dịch giả được tặng 5 cuốn cho 1 lần duy nhất, được mua sách số lượng không hạn chế với mức giảm giá 35% so với giá bìa.

-    Được PR miễn phí cho cuốn sách.

 

Hỏi đáp về công tác truyền thông cho sách

 

Sách của tôi được công ty hỗ trợ về mặt truyền thông như thế nào?

Bách Việt có bộ phận Truyền thông chuyên lo về mảng này cho tất cả các đầu sách do Bách Việt xuất bản. Bộ phận Truyền thông sẽ xây dựng những kế hoạch PR, quảng cáo, marketing phù hợp nhất cho từng cuốn sách. Toàn bộ kinh phí truyền thông sẽ do Công ty chịu trách nhiệm.

Bách Việt sẽ đảm bảo thông tin về cuốn sách của bạn sẽ được giới thiệu trên các đầu báo in uy tín, có số lượng phát hành cao nhất và các báo điện tử có số lượng người đọc cao nhất Việt Nam trong mọi thời điểm. Phạm vi thông tin còn được mở rộng cho người Việt Nam ở nước ngoài thông qua các trang tin của cộng đồng người Việt ở các quốc gia như: Vietkieu.biz (Mỹ), trithucviet.edu (Anh), nhipcauthegioi.hu (Hungari), vanchuongviet.org (Mỹ)...

Trong các giai đoạn khác nhau chúng tôi sẽ có những kế hoạch khác nhau nhằm đảm bảo cho cuốn sách được biết đến rộng rãi nhất có thể. Kế hoạch của chúng tôi sẽ bao gồm các công việc trước khi sách xuất bản và sau khi sách xuất bản. Tùy từng tính chất của một số cuốn sách và theo nhu cầu của tác giả chúng tôi sẽ tổ chức sự kiện cho ngày ra mắt sách. Khi hiệu ứng của độc giả tốt chúng tôi sẽ có thêm kế hoạch xây dựng thương hiệu cá nhân cho các tác giả. Xét về mặt thực tế, đây cũng là mục tiêu chung của Bách Việt nên yên tâm là chúng tôi sẽ nỗ lực thay bạn.

Nếu tôi muốn sách của tôi được quảng bá nhiều hơn nữa thì tôi sẽ hợp tác với công ty như thế nào? Kinh phí ra sao?

Trong quá trình đề xuất và thực hiện các kế hoạch truyền thông, chúng tôi đã phải tính toán rất kỹ nhằm đảm bảo có một kế hoạch hợp lý nhất. Tuy nhiên, nếu như bạn có nhu cầu khác về các mặt của truyền thông, hai bên sẽ cũng bàn bạc với nhau. Chúng tôi có nhiều kinh nghiệm trong lĩnh vực xuất bản và hiểu rõ tâm lý độc giả nên có thể đưa ra lời khuyên hữu ích cho bạn. Bạn có thể đề xuất thêm ý tưởng, nếu hợp lý chúng tôi sẽ triển khai. Tùy từng kế hoạch sẽ có mức kinh phí khác nhau. Song, Bách Việt đảm bảo sẽ chịu một phần kinh phí trong kế hoạch. Vấn đề này sẽ được thỏa thuận cụ thể hơn trong quá trình hợp tác cùng bạn.

Tôi có được tự giới thiệu cho sách của mình (viết báo, giới thiệu trên blog, forum…) mà không cần thiết phải thông báo với công ty hay không?

Mọi bài viết có tính chất ủng hộ tác phẩm đều được Bách Việt khuyến khích. Tuy nhiên, yêu cầu các bài giới thiệu đó không phát tán, đăng tải trên mọi phương tiện thông tin bị Nhà nước cấm. Vì vậy, chúng tôi cần biết trước những thông tin mà bạn định giới thiệu nhằm tránh rủi ro cho sự thành công của cuốn sách cũng như uy tín của tác giả, dịch giả và uy tín của công ty. 

 

 

BachvietBooks

Bạn yêu thích cặp đôi nào nhất trong tiểu thuyết "Quán cafe XY" của tác giả Bình Quả Thụ?
Bạn yêu thích cặp đôi nào nhất trong tiểu thuyết "Quán cafe XY" của tác giả Bình Quả Thụ?
Ông chủ và Kiến trúc sư
Bạn Công và bạn Thụ
Bạn A và bạn B
Không thể chọn vì cả 3 cặp đều dễ thương.